Cosa vuol dire?Originally posted by ^aTrIs^
(q.e.d.)
Cosa vuol dire?Originally posted by ^aTrIs^
(q.e.d.)
Questa è la storia di 4 persone chiamate Ognuno, Qualcuno, Ciascuno e Nessuno. C'era un lavoro importante da fare e Ognuno era sicuro che Qualcuno lo avrebbe fatto. Ciascuno poteva farlo, ma Nessuno lo fece, Qualcuno si arrabbiò perché era il lavoro di Ognuno. Ognuno pensò che Ciascuno potesse farlo, ma Ognuno capì che Nessuno l'avrebbe fatto. Finì che Ognuno incolpò Qualcuno perché Nessuno fece ciò che Ciascuno avrebbe potuto fare.
Non dicevi che volevi bruciarlo? Ci sei riuscito, perciò gioisci!!!!!!Originally posted by Pait
... me lo sono sputtanato!!
okkay, stò zitto......
Consolati, io ho sputtanato l'XP...
Questa è la storia di 4 persone chiamate Ognuno, Qualcuno, Ciascuno e Nessuno. C'era un lavoro importante da fare e Ognuno era sicuro che Qualcuno lo avrebbe fatto. Ciascuno poteva farlo, ma Nessuno lo fece, Qualcuno si arrabbiò perché era il lavoro di Ognuno. Ognuno pensò che Ciascuno potesse farlo, ma Ognuno capì che Nessuno l'avrebbe fatto. Finì che Ognuno incolpò Qualcuno perché Nessuno fece ciò che Ciascuno avrebbe potuto fare.
quod erat demostrandumOriginally posted by frakka
Cosa vuol dire?
che significa "come volevasi dimostrare"
c.v.d. era troppo facile?
SECCHIONA!!!!!
Questa è la storia di 4 persone chiamate Ognuno, Qualcuno, Ciascuno e Nessuno. C'era un lavoro importante da fare e Ognuno era sicuro che Qualcuno lo avrebbe fatto. Ciascuno poteva farlo, ma Nessuno lo fece, Qualcuno si arrabbiò perché era il lavoro di Ognuno. Ognuno pensò che Ciascuno potesse farlo, ma Ognuno capì che Nessuno l'avrebbe fatto. Finì che Ognuno incolpò Qualcuno perché Nessuno fece ciò che Ciascuno avrebbe potuto fare.
c.v.d. si è cominciato a usare 50 anni fà, prima si usava q.e.d. e viene ancora usatoOriginally posted by frakka
c.v.d. era troppo facile?
SECCHIONA!!!!!
Concodo ... e se poi volete saperlo ...Originally posted by guyver
c.v.d. si è cominciato a usare 50 anni fà, prima si usava q.e.d. e viene ancora usato
ITE IN FACENDOS NANTES
Non lo traduco però!
PS ... l'ho tradotto senza pensarci su 1/2 volta ... se è sbagliato [probabile] ditemelo
Originally posted by Pait
Concodo ... e se poi volete saperlo ...
ITE IN FACENDOS NANTES
Non lo traduco però!
PS ... l'ho tradotto senza pensarci su 1/2 volta ... se è sbagliato [probabile] ditemelo
E che vorrdì? Io il latino non me lo ricordo più....
E tra 2 mesi ho lo scritto di latino!
credo che ha sbagliato a tradurreOriginally posted by Ditrapebaro
E che vorrdì? Io il latino non me lo ricordo più....
ITE = imp presente di "andare"
IN FACENDUM NANTES = voleva essere una perifrastica passiva con senso di dovere
Quindi la traduzione è:
ANDATE AFF******
Ci sono attualmente 1 utenti che stanno visualizzando questa discussione. (0 utenti e 1 ospiti)